Verse part |
Definition: |
Part of speech: |
Strong's: |
Greek: |
Transliteration: |
Truly |
Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be. |
Heb |
H281 |
ἀμὴν |
amēn |
I say |
(denoting speech in progress), (a) to say, speak; to mean, mention, tell, (b) to call, name, especially in the pass., (c) to tell, command. |
V-PIA-1S |
H3004 |
λέγω |
legō |
whoever |
Who, which, what, that. |
RelPro-ANS |
H3739 |
ὃς |
os |
to this |
This; he, she, it. |
DPro-DNS |
H3778 |
|
|
mountain, |
A mountain, hill. |
N-DNS |
H3735 |
ὄρει |
orei |
Analysis:
Mountain often represents Government and power in the Jewish mind set.
|
âBe you taken away |
To raise, lift up, take away, remove. |
V-AMP-2S |
H142 |
ἄρθητι |
arthēti |
be you cast |
(a) to cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: to place, put, drop. |
V-AMP-2S |
H906 |
βλήθητι |
blēthēti |
. . . |
An untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood. |
N-AFS |
H2281 |
θάλασσαν |
thalassan |
shall not doubt |
To separate, distinguish, discern one thing from another; to doubt, hesitate, waver. |
V-ASP-3S |
H1252 |
διακριθῇ |
diakrithē |
heart, |
Literal: the heart; mind, character, inner self, will, intention, center. |
N-DFS |
H2588 |
καρδίᾳ |
kardia |
shall believe |
To believe, have faith in, trust in; pass: to be entrusted with. |
V-PSA-3S |
H4100 |
πιστεύῃ |
pisteuē |
what |
Who, which, what, that. |
RelPro-ANS |
H3739 |
ὁ |
o |
he says |
(to talk, chatter in classical Greek, but in NT a more dignified word) to speak, say. |
V-PIA-3S |
H2980 |
λαλεῖ |
lalei |
takes place, |
To come into being, to be born, become, come about, happen. |
V-PIM/P-3S |
H1096 |
γίνεται |
ginetai |